Przybora i Wasowski w Ambasadzie RP w Paryżu
fot. polskifr.fr/MB
W ubiegły czwartek, 20 października Kabaret Starszych Panów zawitał do Paryża. Koncert zgromadził liczną publiczność w Ambasadzie RP w Paryżu, a francuskojęzyczne wykonania kultowych piosenek zachwyciły i oczarowały zebranych.
Na zaproszenie Ambasadora RP we Francji Jana Emeryka Rościszewskiego wyjątkowy projekt „Przybora i Wasowski à Paris” został zaprezentowany publiczności paryskiej. Piosenki słynnego duetu po raz pierwszy zostały przetłumaczone na język obcy, a niektóre z nich opracowane w formie polsko-francuskich duetów. Sam Kot Przybora, syn Jeremiego Przybory podkreślił wartość tej bezprecedensowej inicjatywy:
„To jest chyba pierwszy taki przypadek w historii tej twórczości i myślę, że obydwaj byliby zachwyceni, że ich piosenki zabrzmią w języku i kraju, który w czasie ich życia był istną i istotną skarbnicą tradycji piosenki popularnej, ale sięgającej literackich i muzycznych szczytów” ‒ czytamy na stronie Fundacji MCS Kultura stojącej za organizacją tego projektu.
Publiczność zgromadzona w Ambasadzie usłyszała nowe aranżacje i wykonania znanych i kultowych utworów muzycznych takich jak „Piosenka jest dobra na wszystko” [Chantez quels que soient vos problèmes], „Na całej połaci śnieg” [La neige], czy „W czasie deszczu dzieci się nudzą” [Quand il pleut les enfants s’emmerdent].
Autorem tłumaczeń piosenek Kabaretu Starszych Panów jest René Koelblen mający w swoim dorobku liczne przekłady piosenek na języki obce, w tym język polski. Inicjatorem projektu i wykonawcą utworów jest Chris Schittulli, francuski wokalista, kompozytor i aranżer. Od momentu odkrycia twórczości Wasowskiego i Przybory pozostał oczarowany ich kompozycjami. Jak powiedział wokalista w rozmowie z portalem polskiFR:
Po moim przyjeździe do Polski zacząłem współpracę z muzykami jazzowymi, którzy w swojej twórczości zajmowali się m.in. interpretacją piosenek Wasowskiego i Przybory. Usłyszałem te melodie i przemówiły do mnie od razu. Powiedziałem sobie: jeśli te melodie są tak piękne, teksty również muszą takie być. Właśnie dlatego zainteresowałem się twórczością Kabaretu Starszych Panów. Zaczęliśmy pracę nad tłumaczeniami, która trwała trzy lata i zaowocowała powstaniem piętnastu przetłumaczonych utworów.
Znane kompozycje zostały opracowane w nowej instrumentacji i aranżacji, a to zasługa Wiesława Prządki, polskiego wirtuoza akordeonu i bandoneonu, któremu podczas występu w Paryżu towarzyszyli Rafał Karasiewicz na fortepianie i Zbigniew Wrombel na kontrabasie.
Kolejnym bogactwem w nietypowej interpretacji dzieł Wasowskiego i Przybory jest zaproszenie do udziału w projekcie polsko-francuskiego małżeństwa, duetu operowego Magda Beucher sopran & David Beucher tenor. W rozmowie z portalem polskiFR Chris Schittulli, główny wokalista i inicjator projektu powiedział:
„Para małżeńska, która jest tutaj ze mną, to śpiewacy operowi. Taki wybór może wydawać się zaskakujący dla tego projektu, ale mnie wydał się on bardzo interesujący. Zaprosiłem więc ich oboje do udziału w projekcie, ponieważ uważam, że wnoszą do niego coś naprawdę wyjątkowego”.
Organizatorami wydarzenia we Francji była Ambasada RP w Paryżu oraz Stowarzyszenie Francja-Polska we współpracy z Fundacją MCS Kultura.
Twórcą projektu „Przybora i Wasowski à Paris” jest Fundacja MCS Kultura, utworzona przez Marię Schittulli oraz Chrisa Schittulli. Jak czytamy na stronie fundacjamcskultura.pl, jej głównym celem jest promocja polskiej kultury na arenie międzynarodowej oraz integracja europejska, głównie polsko-francuska. Czwartkowy koncert wpisał się w misję projektu, którą jest „ukazanie niezwykłej twórczości Wasowskiego i Przybory w nowej językowej odsłonie, która pozwoli na zaprezentowanie Kabaretu Starszych Panów całej frankofońskiej publiczności.”
Zgromadzeni goście otrzymali również pamiątkową Paryską Pocztówkę z fotografią autorstwa Justyny Radzymińskiej przedstawiającą ławeczkę pod Łukiem Triumfalnym będącą motywem przewodnim projektu „Przybora i Wasowski à Paris”.
czytaj też:
Dodaj komentarz